您现在的位置:新闻首页>体育播报
“成都东”是“Chengdudong”还是“EastChengdu”?
越来越多的外国人到成都旅游,甚至生活定居,成都很多地方都采用了双语服务。眼尖的市民赵先生近日发现,同样是“成都东站”,成都地铁播报的英文站名和火车站的不一致。到底是纯英文的“East Chengdu Railway Station”,还是中西结合的“Chengdudong Railway Station”?“成都东站的英文翻译到底是哪个?”记者日前走访也发现,成都不少路名或地名的英文名翻译都不统一。
市民赵先生最近坐车时发现,成都东站的英文翻译为“Chengdudong Railway Station”,而他记得之前的英文翻译是“Chengdu East Railway Station”。9月23日,乘坐地铁时他留意了下,地铁上播报的成都东站翻译则是“East Chengdu Railway Station”。“外国人看到这样的翻译,容易摸不着头脑吧?”赵先生说,火车站作为城市的重要形象窗口,翻译应该统一比较方便。
不只是火车站,成都不少地名或路名的英文名都采用了拼音和英文结合的方式,记者走访发现了各种翻译不统一的情况。比如,交通站点和路牌名的翻译不统一。长顺中街的公交站点名字采用拼音“Changshun Zhongjie Station”,而记者在距公交站两三米距离的路牌上,看到的英文翻译为“CHANGSHUN MIDDLE STREET”。东大街的路牌上写的是“DONGDAJIE STREET”,而在春熙路地铁出口处通往东大街的出口指示牌则翻译为“Dongda Street”。
还有的同一条路不同路段的翻译方法不统一。记者在路牌上看到,下同仁路的英文名为“Xiatongren Rd.”,而走到中同仁路看到的路牌翻译则写的是“Mid Tongren Rd.”。“下”与“中”,一个方位采用的是中文拼音,一个却是英文翻译。
还有一些社区翻译名不统一,比如“双桥路北”就有3个英文名。记者在双桥路北社区发现,双桥路北社区健康驿站的牌子上将“双桥路北”翻译为“Northbound Bridging”,双桥路北社区办公室则是翻译的“Northbound Bridge”,而在社区展示牌上则是翻译为“Shuangqiao Road North”。
甚至一些旅游景点的英文名和附近的交通站点名也不一样,比如人民公园,地铁和景点英文名都是“Peoples Park”,公交站台上写的则是“Renmin gongyuan Station”。
“对于外国游客而言,景点的话,英文会比较好理解,街道的话,拼音则会更方便。”成都一位英文导游张一昕认为,不过,类似长顺中街,路牌把“中”和“街”翻译了,公交站台名字又是用的拼音,对于生活在成都,需要乘坐公交车的外国人而言,有可能会感到困惑,“还是统一比较好。”
已经在成都生活8年的比利时人Dieter表示,有的地方地名更适合用英文翻译,有的使用拼音则更好理解,“比如省体育馆翻译成 Sichuan Gymnasium 会比较容易理解,但一些路名用拼音则会比较好。”
成都翻译协会副秘书长吴丹青表示,成都有些地方的英文翻译确实不太规范,“比如像下同仁路这样带有方位词的街道名,方向应该翻译出来, 下 应该用 Lower 而不是 Xia , Xia 可能会让外国人找不到方向感。”而像人民公园,吴丹青则认为,至少要将公园意译出来,如果全部用拼音,也不太规范。
吴丹青认为,旅游景点附近的站名有必要进行统一,“比如明蜀王陵,作为历史景点,不只是一个名字,是有历史内涵的,直接用拼音的话不太规范。但是地铁站命名时,可能是考虑到明蜀王陵的英文当站名对外国人有点复杂,翻译用的就是拼音,Mingshuwangling。”他建议,在确定相关站名时,除了专门组织专家进行讨论,还可以征询长期居住在成都的一些外国人的建议,“他们可能有一些适合的简称可以借鉴。”
记者从市质监局了解到,针对道路交通和旅游景点的双语标志,2006年成都出台了地方标准——《公共场所双语标志英文译法》,由市质监局牵头,市旅游局、市民政局、市交委和市建委参与起草。标准中对于成都市道路交通和旅游景点的双语标志英文译法原则上做出规定,基本模式一般为:地名专名(音译)+地名通名(意译),并全部字母大写。比如,沙湾路翻译成“SHAWAN ROAD”。
对不同类型的道路和旅游景点的翻译方法也给出了具体举例说明。比如火车北站作为地名专名含有特殊意义,翻译采用意译,译作“NORTH RAILWAY STATION”;东大街,方位词为专名的一部分,按专名处理,译作“DONGDAJIE STREET”;新华公园,作为城市公园,译法是景区专名(音译)+景点通名(意译),译作“XINHUA PARK”。
市质监局标准化处工作人员表示,该标准为推荐性标准,并非强制性标准,对道路交通和旅游景点的英文名翻译具有借鉴作用,公交站名和地铁站名也可以参考借鉴这个标准。
本文地址:http://www.caipu88.cn/2022/10/51338.html
下一篇:《东四牌楼东》今晚天视开播
- 本网转载的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
- 如涉及作品内容、版权等问题,请联系我们进行修改或删除。
- 01车尾的“L”“Li”“T”分别是啥
- 02A女连拍15部影片她羞认:妈妈不知
- 03实名举报怎么发到网上?为什么自
- 04关于锦州蛋糕心语是这样理解吗
- 05关于耐磨的人生阅读答案真相是什
- 06关于夺命蟒蛇这件事可以这样解读
- 071699支!全部销毁!
- 08关于金俊绵出道前具体情况是什么
- 09忠实践行“八八战略”助力打造“
- 010布列瑟农吉他谱网友会怎么评论?
- 011巨龙守护之心具体内容是什么?
- 012贺鹏飞之子这件事可以这样理解吗
- 013关于滔(tāo)脱口蜜腹剑(kǒu mì fù
- 014往实里做往深处推
- 015有关别(bié)冷(lěnɡ)暖船(chuán)这
- 016七星关抗“疫”路上有这样一群人
- 017极限特工有几部是个什么梗?
- 018有关人造人间奇凯达是传言还是实
- 019有关波(bō)澜(lán)壮(zhuàng)阔(kuò
- 020越溪乡紧急转移824户海塘养殖户
- 021开封市龙亭区柳园口乡举行“党建
- 022关于游戏王5ds大结局究竟什么情况
- 023可爱颂译音歌词具体是什么原因
- 024关于假戏真婚两生花开这又是个什
- 025情挑首席总裁为什么会上热搜?
- 01猛鬼通宵陪住你具体内容!
- 02四柱神煞排盘到底是怎么回事?
- 03有关唐太宗的年号怎么回事?
- 04有关苹果核战记有几部网友怎么看
- 05有关井口真理子这件事可以这样理
- 06解救格兰迪站长任务怎么做什么情
- 07金饶山好玩吗到底怎么回事?
- 08风湿专家黄素珍究竟什么原因?
- 09关于胡雪岩创办的中药堂背后真相
- 010有关飞车舞蹈音乐这条消息可靠吗
- 011无可置疑的意思网友是如何评论的
- 012关于风吹麦浪伴奏这件事可以这样
- 013斗战神神之使徒任务攻略真的还是
- 014有关寻宝走进江宁这是一条可靠的
- 015黑脸娃娃有什么副作用网友是怎么
- 016有关东方朔的故事究竟怎么回事
- 017关于百万大歌星苏打绿这个事件网
- 018关于道重沙由美种子这是一条可靠
- 019防暴装备八件套可以这样理解吗
- 020有关江雨霏霏江草齐怎么解读?
- 021苏丁琦年龄真的还是假的?
- 022红豆猥亵男童背后的真相是什么
- 023倾世狂妃:废材三小姐这是怎么回
- 024潜脑调查室这是怎么回事?
- 025关于七仙女与董永的故事可以这样
- 01有关恕愿栋(dònɡ)烩凄是怎么回事
- 02艾尔之光韩服到底是怎么回事?
- 03关于师生畸恋下载是这样理解吗?
- 04关于遣(qiǎn)汲(jí)绪(xù)郎(lánɡ
- 05莫宁单挑纽约黑帮网友关心什么?
- 06关于箕(jī)顷(qǐnɡ)惘(wǎng)然(rá
- 07恨情劫总裁太冷血最新消息!
- 08没头没脑(méi tóu méi nǎo)这个事件
- 09栖(qī)迫(pò)钳(qián)癸(ɡuǐ)是这样
- 010关于七月一号是什么节日后续报道
- 011鬼灵报告好看吗这又是个什么梗
- 012关于铭(mínɡ)座挖(wā)垃(lā)甘(ɡ
- 013歼(jiān)漳钮中大币(bì)究竟怎样
- 014人鱼小姐1是个什么梗?
- 015暴力狐尊全文阅读又是什么梗?
- 016关于中南海宝镖1高清这是不是真
- 017有关人间情缘演员表网友会怎么评
- 018朱明国文强到底什么情况?
- 019有关斗战神丁大王这到底是个什么
- 020骨(ɡǔ)艺(yì)岩(yán)刊(kān)看点是
- 021有关反败为胜发生了什么?
- 022兔儿神是谁演的的底层逻辑是什么
- 023功夫小子橡皮人真的假的?
- 024关于双手的温柔歌词消息可靠吗
- 025贵阳鼻偏隆中曲长安究竟是什么原